This is a "literal" translation of a series of articles in italian,
originally posted on September 29, 2001 on the web site of:
Site of the Il Corriere della Sera

The articles, written specifically for Il Corriere Della Sera by the great
"Italian Author" as well as world renown writer: Oriana Fallaci,
could be "originally" found at: http://www.corriere.it/speciali/fallaci/fallaci1.shtml
This translation is not posted for any profit, nor it is intended as an infringement
of any Copyrights Laws. Its sole intent is to erudite english-speaking readers.

Oriana Fallaci by the Brooklyn Bridge
in the background are the twin-towers of the World Trade Center
Translated from Italian (from the Corriere Della Sera)
by Letizia Grasso


INTRODUCTION:(by Ferruccio de Bortoli: Editor- Corriere Della Sera)

Oriana Fallaci, with this extraordinary piece, has broken a silence of a decade. Extremely long. Our most renown writer (she uses the masculine form of the word and no longer uses the word journalist), lives for the majority of the year in Manhattan. She does not answer her phone, rarely opens her door, and goes out very infrequently. She never gives interviews. Everyone has tried, no one has succeeded. She is isolated. However, history and destiny decreed that the center of our modern day apocalypse, like a chasm from Dante, would open at a short distance from her beautiful and literary residence. The wave of the blast of September 11, also disrupted her hermetic silence and the hermit herself. She opens her door, an unusual act which seems to surprise her… her demeanor is sweet and simultaneously fierce. She has been working for years on a book anticipated by the entire world, among piles of documents, in orderly disorder, at a feverish pitch. I had asked her to write what she had witnessed, felt, heard, after that Tuesday and Oriana has gathered on a few sheets, emotions, thoughts. “On every experience I leave shreds of my soul”, she had written a few years ago. It is still true, very true. Strong ideas, disruptive ones, on which to ponder and discuss. On America, Italy, the Islamic world. On her Mother land (surprising what she says of her Mother land). Invectives and texts that flow simultaneously from the brain and the heart, or rather from the brain through the heart. “Someone had to say these things. I have said them. Now leave me in peace". The door is closed again. "I do not want to re-open it.” She blusters. Her usual artillery. She is going to cause a stir. And how!
http://www.corriere.it/speciali/fallaci/fallaci1.shtml